Postagens

Mostrando postagens de agosto, 2010

Cuidado com as armadilhas!

Olá, pessoal! Vim conversar hoje sobre algo extremamente preocupante, que é a atual situação do ensino do idioma inglês no Brasil. Estamos diante de um quadro aterrador, pois ao mesmo tempo em que escolas se multiplicam por todos os cantos, o sistema educacional também vem produzindo profissionais pouco qualificados para o ensino (e para todas as outras áreas também, infelizmente), o que resulta em um quadro triste de ensino de baixíssima qualidade. Todos sonham aprender inglês, mas poucos vão além do verbo 'to be' - não sem deixar algumas mensalidades no bolso de alguém que faz promessas incríveis. Soma-se a isso o atual imediatismo das pessoas e a busca desesperada por fórmulas mágicas: "emagreça dormindo!", "aprenda inglês em um ano!" Existe uma tendência cada vez mais de se desejar soluções imediatas para processos que demandam tempo e dedicação. Assim como eu não posso fazer com que o bebê que eu trago na barriga (sim, estou grávida!

Traduções

Imagem
Hello! Hoje venho contar um pouco para vocês sobre meu trabalho como tradutora, atividade que exerço paralelamente às minhas aulas. Trabalho tanto com traduções (inglês para português) quanto versões (português para inglês). Minhas áreas de especialidade são negócios, indústria química, medicina, artes e currículos. Também já fiz legendagem de filmes e vídeos para o YouTube. Recentemente, traduzi meu primeiro livro: "Histórias de Igrejas Destruídas", de Eduardo Verderame, o resultado de uma pesquisa de dez anos realizada pelo artista plástico. Foi um trabalho muito prazeroso, principalmente pela pesquisa histórica que ele demandou. O livro acaba de ser publicado pela editora Hedra sob o selo Cachalote. Na área corporativa, listo algumas empresas já atendidas por mim: - Philips - Abiquim (Associação Brasileira da Indústria Química) - Instituto do Plástico - BASF - HSI Healthcare Se você precisar de serviços de tradução e versão, fique à vontade para me